# BD3: Foretrukket tittel (240/130) og søkeinnganger for verk og uttrykk (700)
Vi vil begynne å registrere informasjon om verk og uttrykk etter NB sine spesifikasjoner ("Veiledning til fullkatalogisering ved bruk av NB_Full bokmal, med RDA-referanser" Versjon 26.05.21, upublisert), som samsvarer med Bibsys-konsortiets anbefalinger for autoriserte søkeinnganger for verk og uttrykk (opens new window) (Oppdatert 2021-05-05). Dette fører til to endringer i MARC 21-postene vi sender ut:
Vi har tidligere brukt felt 240 kun for å registrere originaltittel, men går nå over til å bruke dette for foretrukket tittel for verk eller uttrykk. Foretrukket tittel registreres uansett om dokumentet er oversatt fra et annet språk eller ei. Hvis dokumentet ikke har hovedansvarsgiver, registreres imidlertid foretrukket tittel i felt 130, ikke i 240.
Vi begynner å registrere autoriserte søkeinnganger for verk og uttrykk i 700-innførsler for dokumenter som har hovedansvarshaver.
Under følger eksempler på hvordan vi vil registrere dette fremover. Se Bibsys-konsortiets anbefalinger (opens new window) for flere eksempler.
# Eksempel 1: Ikke-oversatt manifestasjon, med hovedansvarshaver
Når et dokument har hovedansvarshaver (100-innførsel), registreres foretrukket tittel for verket i 240. Posten får også en autorisert søkeinngang for verket i 700:
100 1# $a Hall, Kristian $d 1977- $0 (NO-TrBIB)9057090 $4 aut
240 10 $a Tobias og den magiske nøkkelen
245 10 $a Tobias og den magiske nøkkelen $c Kristian Hall, Antonija Marinić
700 1# $a Hall, Kristian $d 1977- $0 (NO-TrBIB)9057090 $t Tobias og den magiske nøkkelen
Tidligere ville denne posten ikke fått 240-innførsel, fordi det ikke er en oversettelse.
Merk at ID-en i 700 $0
viser til personen, ikke til verket.
# Eksempel 2: Oversatt manifestasjon, med hovedansvarshaver
For oversettelser er foretrukket tittel som regel samme som originaltittel. Foretrukket tittel registreres i 240, men innførselen får et delfelt $l
som beskriver
«språk som skillende element for uttrykket». For en norsk oversettelse av et tysk verk:
100 1# $a Roth, Joseph $d 1894-1939 $0 (NO-TrBIB)90090033 $4 aut
240 14 $a Das falsche Gewicht $l Norsk
245 14 $a Den falske vekten $b historien om en justermester $c Joseph Roth ; oversatt av Stein Dahl Mathisen
700 1# $a Roth, Joseph $d 1894-1939 $0 (NO-TrBIB)90090033 $t Das falsche Gewicht $l Norsk
700 1# $i Oversettelse av: $a Roth, Joseph $d 1894-1939 $0 (NO-TrBIB)90090033 $t Das falsche Gewicht $l Tysk
Det første 700-feltet er en søkeinngang for det norske uttrykket, mens det andre angir en relasjon til den tyske originalen. Dessverre er det ikke lagt opp til identifikatorer for verk og uttrykk i denne omgang, vi håper dette kommer på plass i neste omgang.
# Eksempel 3: Ikke-oversatt manifestasjon, uten hovedansvarshaver
Når en post ikke har 100-innførsel (f.eks. redigert verk, ukjent opphavsperson, osv…), registreres foretrukket tittel for verket i 130, ikke i 240:
130 0# $a Lek og kreativitet
245 10 $a Lek og kreativitet : $b i psykoterapi med barn og ungdom $c Line Indrevoll Stänicke, Unni Tanum Johns og Anders Flækøy Landmark (red.)
Uten hovedansvarshaver får posten ingen 700-innførsel.
Merk at foretrukket tittel (130 eller 240) aldri inkluderer undertittel.
# Eksempel 4: Oversatt manifestasjon, uten hovedansvarshaver
Som i eksempel 2 får denne et nytt delfelt $l
for «språk som skillende element for uttrykket»:
130 0# $a Gute nacht, Peppa! $l Norsk
245 10 $a God natt, Peppa! $c oversatt av V.E. Grønn
730 0# $i Oversettelse av: $a Gute nacht, Peppa! $l Tysk
# Eksempel 5: Flere verk i samme manifestasjon
I dette tilfellet registreres ingen 240-innførsel, men hvert verk får to 700-innførsler av samme type som i eksempel 2:
100 1# $a Ernaux, Annie $d 1940- $0 (NO-TrBib)90076575 $4 aut
245 10 $a Far ; $b En kvinne $c Annie Ernaux ; oversatt fra fransk av [henholdsvis] Sissel Lie [og] Henninge Margrethe Solberg
700 12 $a Ernaux, Annie $d 1940- $0(NO-TrBIB)90076575 $t La place $l Norsk
700 1# $i Oversettelse av: $a Ernaux, Annie $d 1940- $0(NO-TrBIB)90076575 $t La place $l Fransk
700 12 $a Ernaux, Annie $d 1940- $0(NO-TrBIB)90076575 $t Une Femme $l Norsk
700 1# $i Oversettelse av: $a Ernaux, Annie $d 1940- $0(NO-TrBIB)90076575 $t Une Femme $l Fransk
# Eksempel 6: Originaltittel med undertittel
Merk at foretrukket tittel aldri inkluderer undertittel. Hvis undertittel til originaltittel er kjent og meningsbærende, vil hele originaltittelen bli registrert som tittelvariant i 246.
100 1# $a Saunders, Claire $0 (NO-TrBIB)1533887389387 $4 aut
240 14 $aThe power book $l Norsk
245 10 $a Boken om makt $b hva er det, hvem har det, og hvorfor? $c skrevet av Claire Saunders, Hazel Songhurst, Georgia Amson-Bradshaw, Minna Salami & Mik Scarlet ; illustrert av Joelle Avelino & David Broadbent ; oversatt av Simran Kaur
246 1# $iOriginaltittel: $a The power book $b what is it, who has it, and why?
700 1# $a Saunders, Claire $0 (NO-TrBIB)1533887389387 $aThe power book $l Norsk
700 1# $i Oversettelse av: $a Saunders, Claire $0 (NO-TrBIB)1533887389387 $aThe power book $l Engelsk